2 avril 2020 : Nouvelles de l’abbaye durant le confinement

Chers Amis de notre Abbaye,
Chers Lecteurs de notre site,

Dear friends of our Abbey,
Dear readers of our website,

Merci à vous tous pour tous les messages, les coups de téléphone, les mails, les photos, etc., que vous nous adressez et surtout, merci pour votre amitié et votre préoccupation. OUI, la Communauté va bien, nous sommes tous en bonne santé et nous suivons précieusement les règles données par l’état et par l’Église.

Thank you for all the messages, phone calls, emails, photos, etc. that you send to us and above all, thank you for your friendship and your concern. YES, the Community is fine, we are all in good health and we carefully follow the rules given by the state and by the Church.

Comment les Chanoines vivent-ils ce temps-là ? Notre abbaye, par force, est devenue une « abbaye contemplative ». C’est une situation nouvelle à laquelle nous essayons de nous adapter et c’est une très bonne expérience ! L’un des éléments principaux en est la bonne organisation du temps, sa répartition en différentes étapes de la journée mais évidemment avec une certaine flexibilité. Quand on vit dans une communauté, comme dans une famille, il est important de vivre des moments en commun mais aussi de savoir être seul.

How do Canons live at this point of  time? Our abbey has now become a « contemplative abbey ». It is a new situation that we are trying to adapt and it is a very good experience for us! One of the main elements is the good organization of time, its distribution in different stages of the day but obviously with a certain flexibility. When you live in a community, as a family, it is important to live moments in common but also knowing how to be alone.

Le plus dur pour nous tous, c’est le manque de nos fidèles mais la chapelle n’est pas vide, la communauté est présente et nous sentons bien votre union avec nous. Comme toutes nos activités pastorales sont annulées et que nous sommes plus libres, nous consacrons plus de temps à la prière. Tous les jours, devant le Saint-Sacrement, nous prions pour toutes les personnes touchées par le virus et pour les personnels qui les soignent, en n’oubliant pas les institutions qui organisent la vie dans notre pays.

The hardest thing for all of us is having no faithful who used to be with us, but the chapel is not empty, the community is present and we really feel your union with us. As all our pastoral activities are canceled and we are free, we devote more time to prayer. Everyday, before the Blessed Sacrament, we pray for all those who are affected by the virus and for the personnel who care for them, not forgetting also the institutions that organize life in our country.

À 9h, la communauté se ressemble pour célébrer les Laudes et l’Eucharistie. Notre force et notre espérance viennent de Jésus eucharistique. Ensuite, nous exposons le Saint-Sacrement jusqu’à midi où nous prions la Liturgie des heures et l’Office du milieu du jour. Après la bénédiction, nous allons au réfectoire pour le repas, qui est pour nous un temps fraternel toujours vécu dans une bonne ambiance et commençant par une lecture spirituelle. Après le repas, chacun a « cinq » minutes pour soi. Les aînés de la communauté consacrent ce temps à la sieste, les autres confrères profitent de ce temps pour régler leurs affaires personnelles. À 15h, nous nous réunissons de nouveau à la chapelle pour l’adoration du Saint-Sacrement qui dure jusqu’aux Vêpres de 18h : nous commençons l’adoration en récitant le Chapelet de la Miséricorde. À cette heure-là, beaucoup de nos fidèles sont unis à nous et récitent le chapelet à leur domicile.

At 9 a.m, the community celebrates the Lauds and the Holy Eucharist. Our strength and our hope come from the Eucharistic Jesus. Then we expose the Blessed Sacrament until noon when we pray the Liturgy of the Hours (Office of Readings) and the Midday Office. After the blessing, we go to the refectory for the meal, which is for us a fraternal time, living  in a good atmosphere with a spiritual reading. After the meal, everyone has « five » minutes for themselves. The elders of the community devote this time to take a nap, the other confreres take advantage of this time to settle their personal affairs. At 3 p.m., we meet again at the chapel for the adoration of the Blessed Sacrament which lasts until Vespers at 6 p.m. We begin the adoration by reciting the Chaplet of the Divine Mercy. At this hour, many of our faithful unite with us and recite the Chaplet  at their home.

Même si la prière remplit bien nos journées, nous nous consacrons avec ferveur au travail dans l’abbaye. Le confinement empêche nos bénévoles de venir (quel regret et quel vide de ne pas les voir !), nous faisons donc tout nous-mêmes. Avec notre ancien rythme, nos activités ne nous permettaient pas de travailler autant à la maison, comme nous le faisons maintenant. On peut dire que nous (re)découvrons nos talents et que nous sommes capables de faire pratiquement tout : le ménage, la cuisine, l’entretien du parc et de la basse-cour, le repassage, et même… couper les cheveux et pas seulement ceux du père Joseph ! Ce temps d’isolement nécessaire nous a montré encore davantage combien nous sommes unis.

Even though prayer fills our days well, we also devote ourselves fervently to work in the Abbey. The confinement prevents our volunteers from coming (it is unfortunate not to see them!), so we do everything with ourselves. With our old rhythm, our activities did not allow us to work that much, as we do now.  We can say that we rediscover our talents and that we are able to do practically everything like cleaning, cooking, maintenance of the park and the farmyard, ironing the clothes, and even doing some haircut and not just those of Father Joseph’s! This necessary time of isolation has shown us how united we are.

Le coronavirus pose quelques points d’interrogation pour notre Jubilé mais en tous cas, ce Jubilé dure, les grâces passent, la joie intérieure reste intacte. Nous ne perdons pas l’espérance, qu’après la pandémie, nous en continuerons le programme avec nos fidèles.

The coronavirus poses a few question marks for our Jubilee but in any case, this Jubilee lasts, the graces pass, the inner joy remains intact. We do not lose hope that after the pandemic we will continue the program with our faithful.

Dans la galerie, vous pouvez voir quelques photos de notre vie quotidienne pendant le confinement.

In the gallery you can see some photos of our daily life during the confinement.

APPEL ! APPEL ! APPEL ! APPEL ! APPEL ! APPEL ! APPEL ! APPEL ! 

Nous nous adressons à tous les gens de bonne volonté pour un soutien financier. Notre communauté compte neuf confrères (7 sur place et 2 à l’école linguistique à Angers). Notre sanctuaire n’est pas une paroisse donc aucun confrère ne reçoit de salaire de la part du diocèse. Durant le confinement, le sanctuaire est fermé ce qui signifie qu’aucun fidèle ne le fréquente et le manque de fidèles entraîne évidemment le manque de collecte dominicale, d’offrandes de messes, d’offrandes de bougies, de dons, etc. pratiquement tout ce qui nous permettait de continuer notre service pastoral et assurait la subsistance de la vie quotidienne à l’abbaye. Un grand MERCI pour tous les donateurs et donatrices, pour votre mobilisation et pour votre générosité !

CALL! CALL! CALL! CALL! CALL! CALL! CALL! CALL! CALL! CALL! CALL!

We are reaching out to all good people for financial support. Our community has nine members (7 on site and 2 at the language school in Angers). Our sanctuary is not a parish so no confrere receives salary from the diocese. During the confinement, the sanctuary is closed, which means that no faithful attend our liturgical celebrations and without them  obviously leads to the lack of Sunday collection, Mass offerings, candle offerings, donations, etc. practically everything that allowed us to continue our pastoral service and ensured the subsistence of daily life at the abbey. A big THANK YOU for all the donors, for your mobilization and for your generosity!

Abbaye de Beauchêne
22 rue Notre Dame
79140 Cerizay

IBAN : FR76 3004 7142 5100 0216 6860 238
BIC : CMCIFRPP

voir les photos